Анжей Иконников-Галицкий

       =====================================
                   Г А М Л Е Т
       =====================================

                   Действие 1.
                  -------------
         Дания. Замок Эльсинор. Входит Гамлет.

Гамлет: Я - Гамлет! Холодеет кровь.
       Какой кошмар! Я, значит, Гамлет!
       Я - Гамлет! Слышите ли вы?
       О, знаю: я принц датский Гамлет!
       Но Гамлет я! И спор смешон.
       Нет, вам меня не одурачить!
       Я Гамлет. Это аксиома.
       Тут бесполезно препираться,
       Затем, что Гамлет это я!
       Напрасно мне кудесники сулят
       То, что сулят кудесники мне, принцу.
       Они сулят, не зная сами что,
       А так, сулят чего-нибудь и баста.
       Так вот напрасно мне они сулят.
       Я говорю, сулят они напрасно.
       Уж лучше бы и вовсе не сулили.
       А то сулят неведомо чего.
       Они сулят, а я, вишь, отдувайся.
       Я Гамлет, Гамлет, датский принц датчан.
             (Появляется тень.)
Тень: Ку-ку!
Гамлет:     Кто здесь?
                 (Озирается.)
Тень: Здесь? Никого!
Гамлет:              Неправда.
       Здесь кто-то есть!
Тень: Здесь нету ни души.
Гамлет: Не может быть! Не верю! евозможно!
Тень: Так убедись, коли не веришь.
       (Гамлет тщательно обыскивает сцену.)
Гамлет:                             Странно.
       Действительно, как будто, ни души.
       Итак, продолжим. Я принц датский Гамлет.
       Я - Гамлет!!! Быть или не быть?
Тень:                                   Ку-ку!
Гамлет: Ага! Здесь кто-то есть! О, кто ты, демон?
       Откройся мне, я знать хочу - кто ты,
       Чей это голос, я хочу постигнуть
       Изведать я хочу, чей это голос
       Мне дважды рек надменное "ку-ку".
Тень: А больше ничего не хочешь?
             (Проваливается.)
Гамлет:                          О, постой.
       Пропал... О, тайна, тайна роковая
       Как тайный рок преследует меня,
       Преследует собака, чтоб ей сдохнуть,
       Таинственно, как некий тайный рок,
       Меня, а я ведь, между прочим, Гамлет.
       Я, между прочим, Гамлет, датский принц.
       Да, Гамлет, Гамлет, спорить бесполезно.
       Я - принц! И рок преследует меня!
       Мой тайный рок, как тайна роковая
       Преследует меня, а я ведь принц!
       Увы! у что ж, пойти зарезать дядю.
       Авось меня хоть это развлечет.
                   (Уходит.)

                   Действие 2.
                  -------------
               Дания. Замок Эльсинор.
         Король стоит на коленях перед тазом. Входит Гамлет.

Гамлет: Он мылится. Ирония судьбы.
       Она меня преследует всечасно.
       Преследует всю жизнь, как некий рок.
       Положим, я его сейчас зарежу.
       Что пользы в том? Он чист. Какой удар!
       Ведь это просто сделать одолженье -
       Убить его когда он чист. у нет!
       Я сей не окажу ему услуги.
       Я не убью его за умываньем,
       Когда он чист и к вскрытию готов.
       Я улучу другой момент для мести.
       И пусть он будет грязен, как свинья.
       Дрожи, злодей!
                 (Уходит.)
Король (поднимая голову): Нет, это невозможно.
       Я умываюсь вот уж битый час,
       А грязь все та же: уши, как две печки,
       На шее траур, ногти в черноземе.
       О, счастлив тот, кто моет ежедневно
       Ладони, шею, уши и лицо!
       Но как на них единое пятно,
       Единое, случайно завелося -
       Тогда прощай покой, и руки в мыле.
       Да, жалок ты, коль шея не чиста.
       Эй, кто-нибудь, намыльте ка мне шею!
                   (Уходит.)


                   Действие 3.
                  -------------
               Дания. Замок Эльсинор.
           Входит Гамлет с ночным горшком в руках.

Гамлет: Быть иль не быть, вот в чем вопрос.
       Да, вот вопрос, вопрос неразрешимый,
       Который так непросто разрешить
       И разгадать который так непросто.
       О, вижу - мне его не разгадать,
       И он меня до смерти будет мучать,
       Покуда не замучает до смерти.
       И лишь тогда он перестанет мучать
       Меня, когда сойду во мрак могилы,
       В могильный мрак мрачнейшей из могил,
       Мне выкопанной в верхнем слое почвы,
       Который состоит из перегноя,
       Песка, солей, растительных остатков,
       Микробов, глины и грунтовых вод.
           (Пристально разглядывает горшок.)
       Когда гляжу на наше поколенье,
        Равно как и на всякие другие,
       На суетный гляжу я род людской,
       Который все снует и суетится
       Среди сует и прочей суеты,
       Я думаю о бренности земного,
       Равно как и о том, что весь наш пламень
       И все продукты в нас метаболизма
       Вместит в себя единый сей сосуд.
             (Входит Офелия.)
Офелия: Что здесь сосут?
Гамлет: А?
Офелия: Вы сейчас сказали,
       Что сей сосут...
Гамлет: Нет, я сказал "сосуд".
Офелия: Да, да, и я интересуюсь, что же?..
Гамлет (с гордой усмешкой): Зачем вам знать? Ведь вы еще дитя.
       Вы содрогнетесь, правду обнаружив ужасную...
Офелия (не слушая): Принц, что у вас в руках?
Гамлет (гордо): Ночной горшок!
Офелия (с тревогой): Зачем он вам?
Гамлет (сурово): Для крови!
       Для слез! Да, слез, которые пролью!
Офелия: Ах!
           (Сходит с ума и убегает.)
Гамлет (вдогонку): Офелия, о нимфа, помяни
       Меня (меня!) в своих молитвах, нимфа.

                   Действие 4.
                  -------------
               Дания. Замок Эльсинор.
     Королева торопливо раскладывает пасьянс. Входит Гамлет.

Гамлет: Мать!
Королева: Что мой сын?
Гамлет: Я вас пришел зарезать.
Королева: Семерка пик, какой дурной пасьянс.
                 (Гамлету)
         Прости, но я прослушала. Так что же?
Гамлет: Мать, говорю, я вас пришел убить!
Королева: Убить?
Гамлет: Ага.
Королева: Да, да, одну минуту.
         Сейчас вот только разложу последний
         И буду вся к твоим услугам.
Гамлет: Жду.
           (За занавеской кто-то шевелится.)
       Ай! Крыса! Ай!
               (Вскакивает на стол.)
       На помощь! Помогите!
               (Кричит пронзительно.
                Стоящий за занавеской Полоний падает мертвым.)
Гамлет: Полоний! Какого черта! Я думал, что это крыса.
       Фу ты, дайте перевести дух. Кошмар какой-то.
       Никаких условий жизнедеятельности.
Королева: Как, ты убил его?
                 (Входит король.)
Король: Что тут за шум?
       Мой Эльсинор встревожен весь, как улей.
       Что здесь стряслось?
Гамлет: Я, вот, его убил...
       Он, вот, стоял за этой, вот, портьерой...
Королева: Ума не приложу, как он здесь оказался.
Король: Действительно, странно. Гамлет, мальчик мой,
       подержи, пожалуйста, мыло и полотенце.
       Гертруда, нам надо потолковать кое о чем.
               (Берет королеву под руку и уходит.)
Гамлет: Дела, дела. Пошли и мы, бедняга.
       Вот, говорят, нет правды на земле.
           (Уходит с мылом и полотенцем, волоча Полония за ногу.)

                   Действие 5.
                  -------------
       Дания. Замок Эльсинор. Король и королева сидят на троне.
       Рядом сидит Лаэрт с большим носовым платком в руках.
       Входит безумная Офелия.

Офелия (поет): Гамлет, маленький бебе,
              Кофейку просил себе.
               Ему матушка-старушка
              Говорит - а где же кружка?
              Говорит она и вот,
              Кипяток коварно льет
              Прямо принцу на головку.
              Всех увозят в уголовку.
Гамлет: Сошла с ума. Увы, какой кошмар.
       Вот то-то все вы девки молодые.
       Посмотришь - мало толку с вас.
       Вам только бы с чего-нибудь свихнуться,
       С чего-нибудь сойти, и дело в шляпе.
       А что за дело - стыдно говорить.
       И вовсе не понять, причем тут шляпа.
       Тем более, что, честно говоря,
       И даже если вовсе откровенно,
       По правде и без всяких дураков,
       То дело здесь отнюдь совсем не в шляпе,
       Которая здесь вовсе ни причем
       И абсолютно не нужна к тому же,
       Как всякая ненужная деталь,
       А в том, что все вы девки молодые,
       И в том, что все вы молодые - девки,
       В чем, впрочем, я отчасти не уверен
       И даже сомневаюсь иногда.
       Однако же Офелия свихнулась,
       А дядя жив, и мать еще жива.
       И это очевидный непорядок.
       И я, и я один всему виной.
       О, тяжко жить с сознанием тяжелым
       Невыполненного предназначенья.
       Так тяжко, просто ух! Сойти с ума!
       Сойти с ума? А что? А ведь идея.
           (Сходит с ума и пускается в присядку вокруг Офелии.)
Гамлет (поет): Как по нашей речке
              Плавали дощечки.
              Эх, трах, тарарах!
              Плавали дощечки.
Лаэрт: И-и-и-э!
Гамлет (грозно): И ты посмел здесь рот разинуть?
Лаэрт: Гм-м-м! Гм!
Гамлет:            Ах, так! Да я тебя убью.
Лаэрт: У-у!
Гамлет (закалывает Лаэрта): Умри свинья!
Лаэрт: Хрю! Хрю! Хр...
               (Умирает.)
Король: Опомнись, Гамлет!
       Лаэрт! Мой нос! Мой носовой платок!
Гамлет: Твой нос? О, он тебе не пригодится.
       Умри и ты!
             (Наносит удар ниже поясницы.)
Король:            Убит! Убит! Ко мне...
                 (Умирает.)
Гамлет: Ну что ж, мамаша. Очередь за вами.
Королева: Да, мой милый мальчик.
         Я к твоим услугам.
Гамлет (прослезившись): Как благородно с вашей стороны.
           (Закалывает. Долго и пристально смотрит на Офелию.)
       Не оставлять же здесь ее одну.
           (Закалывает.)
       Умри. Умри. у вот и хорошо.
       Исполнен долг, завещанный от бога.
       Однако, что-то мне не по себе.
       Не заколоться ли?
           (Закалывается.)
                          Какая благодать.
           (Входит Фортинбрас.)
       И пусть меня, мой братец Фортинбрас,
       Употребят на мыло и на сало.
Фортинбрас: Какой светильник разума угас!
           Какое сердце биться перестало!

                  -------------
                     ЗАНАВЕС

                                       R.L.